請教一個電源中經常看到的英文的意思
leading edge blanking
請教一個電源中經常看到的英文的意思
全部回復(21)
正序查看
倒序查看
@honesty
你問的是“leadingedgeblanking"這句英文的意思,我的翻譯是最簡練、準確的!請問hintman的帖子里通篇找到”抑制“這樣的詞嗎?兄弟!做人友善點,好嗎?有人回你的帖子,總是好事,千萬別把他變成壞事啊!
對不住,honesty兄也太敏感了點.兄弟只是開個小玩笑,特意加了一個“:)”符號.本意想提醒honesty兄上面的那位先生看帖的時候認真一點(當然沒有惡意).我本想加上honesty兄的字面翻譯,但我覺得不是太妥,因為尖峰與前沿不是一個意思,并且覺得“抑制”一詞也不盡善.因為它既不會被抑制,也沒有抑制其他的能力.而“消隱”一詞稍嫌模糊,所以只認為hintman兄弟的解釋是很清楚的,同時這也回答了honesty兄上面那位兄弟的提問.如有冒犯,請honesty兄見諒.祝大家中秋節快樂.
0
回復